Netflix Polska – globalna premiera serialu anime „Kuromukuro” (2016) (04.07.2016)

Facebooktwitter
[Średnia ocena: 0]

netflix-kuromukuroZgodnie z planem wydawniczym Netflixa na lipiec 2016 globalną premierę ma dziś pierwszy sezon serialu anime Kuromukuro (2016).

Serial pojawił się w Netflix Polska zaraz po północy 4.07.2016 r. [Zebek]

Dostępne jest 13 odcinków z polskimi napisami.

KOMENTARZE:

25 myśli nt. „Netflix Polska – globalna premiera serialu anime „Kuromukuro” (2016) (04.07.2016)

  1. Czy może już wiadomo coś w sprawie filmów, w których zniknęły polskie napisy lub lektor. Konkretnie chodzi o to kiedy wrócą.

  2. Nie chcę nić mówić ale wydaje mi się, że ten kontakt z netflix polska to chyba lipa. Oprócz rozsyłania info prasowych to oni chyba nic nie wiedzą… robią za sekretarki chyba tutaj w Polsce. Sekretarka też jest potrzebna tylko chyba za dużo oczekiwaliśmy od tych kontaktów. Podobnie było z problemem wyświetlania napisów na telewizorach… mieliście z nimi kontakt a nic się od nich nie dowiedzieliście albo inaczej… oni tutaj w Polsce niczego nie wiedzieli wiec Wam nic konkretnego nie odpowiedzieli. Problem został rozwiązany w centrali nie informując pracowników netflixa w Polsce… Nawet ten niby formularz do kontaktów z nimi. Pisałem „przez niego” kilka razy i ani razu nie dostałem odpowiedzi. Lipa nad lipami :(:( Nawet do tej pory nie odpowiedzieli Wam dlaczego tłumaczenia dodawane są na chybił trafił… tego też nie wiedzą…. :(. Smutne to :(:(

    • Tak nie powinna się zachowywać profesjonalna firma! Póki co Netflix działa jak grupka amatorów, którzy dopiero uczą się video streamingu i to na żywym organizmie, a nie lider branży. Braki w tłumaczeniach i wrzucanie ich na chybił trafił, brak spolszczenia serwisu, wrzucanie chłamu dla podbicia licznika ilości udostępnionych tytułów. Niestety chyba decyzja o uruchomieniu serwisu na całym świecie była nieprzemyślana i w dłuższej perspektywie mogą na tym tylko stracić (nie tylko wizerunkowo). Zresztą liczby dotyczące ilości subskrybentów raczej to potwierdzają. Chyba lepiej byłoby wchodzić regionami (Europa śr.-wsch, eschodnia, arfyka, azja pł.wsch etc.) i udostępniać od razu pełną wersją serwisu w pełni zlokalizowaną niż serwować wersję beta.

      • Nie do końca sie zgodzę …na spolszczenie wszystkiego potrzebują około roku a potem pewnie bedą pewnie powoli wszystko dodawać jak sie komuś nie podoba może korzystać z ipli lub playera ja jestem ogólnie zadowolony za 13 złotych miesięcznie nie ma bólu

      • Wiesz każdy ma trochę inny próg tolerancji i oczekiwań… Mnie takie podejście do klienta nie zadowala! Nie będę piał z zachwytu tylko dlatego, że Netflix odblokował dostęp do strony w naszym kraju i wrzuca byle co (ten okres mam już za sobą). Od początku opłacam abonament i chciałbym być traktowany poważnie a nie jak klient „gorszego sortu”, co oznacza móc obejrzeć w całości filmy i seriale przetłumaczone na Polski (z możliwością wyboru pomiędzy lektorem a napisami), bez obawy, że tłumaczenie zniknie za 3 miesiące. Zdaję sobie sprawę, że nasza wersja serwisu nigdy nie będzie wyglądała tak jak w USA ale póki co wygląda to bardzo amatorsko. Zdecydowanie lepsza byłaby mniejsza ilość contentu ale z wysokobudżetowymi produkcjami i tłumaczeniem niż kino i seriale klasy B i C.

        P.S. dostęp do IPLI i Player’a? Proszę cię mógłbyś się trochę bardziej wysilić.

      • Sadząc po ilości nie przetłumaczonych tytułów oraz braku lektora w wielu pozycjach nie sądzę że wyrobią się do stycznia .
        A jak zamierzają się reklamować w telewizji i w innych mediach to muszą mieć 100 %napisy i 90% lektora
        a teraz to chyba mamy 70 % napisy
        20-30% lektor

      • Ipla player to jaka widzisz alternatywę bo u nas w kraju nie ma żadnej wiec dlatego nie marudzę i tak jest co oglądać ja okres siedzenia przed telewizorem po pare godzin mam juz dawno za sobą wiec jeśli czasem coś włączę i obejrzę jakiś serial czy film to mi to zupełnie wystarczy

      • Wysokobudżetowych produkcji póki co u nas nie będzie , za bardzo mamy podzielony rynek i niektóre stacje mając przy okazji prawa do streamingu nie wykorzystują ich i nikomu nie chcą odsprzedać,a nowości u nas po min. 11pln za sztukę…umowy z nadawcami są 1-3 lata kupowane,a Netflix jeszcze nie wszedł oficjalnie do Polski,więc tak naprawdę mogą robić co chcą.Znikające tłumaczenia i dodawanie śmieci jest strasznie denerwujące,ale trzeba poczekać na oficjalne wejście i zobaczyć co będą robić przy okazji zakończenia umów nadawca/wytwórnia , bodajże pierwszą możliwość będą mieli w pażdzierniku

      • 100% przetłumaczonych pozycji tego nigdzie nie ma (chyba nawet we Francji i Niemczech jest trochę pozycji nieprzetłumaczonych). Ale liczę na to, że wszystko co było gdziekolwiek indziej (DVD, kino, telewizja) było po polsku będzie po polsku plus duży zasób nowego kontentu też przetłumaczonego. A jakieś hinduskie, koreańskie czy hiszpańskie filmy mogą dodawać bez tłumaczenia.

      • Hinduskie czy koreańskie bez tłumaczenia? Co to zagłupota. A kto to zrozumie bez tłumaczenia? Jak masz amerykański/brytyjski film czy serial to większość zrozumie, dlatego do takich nie musi być wszędzie tłumaczeń.

      • Chodziło o niskobudżetowe produkcje, mało znane. Bo nigdzie nie ma tak, że 100% Netflixa jest przetłumaczone na swój język (poza USA).
        A i tak wszystkie produkcje nieanglojęzyczne posiadają angielskie napisy.

      • > na spolszczenie wszystkiego potrzebują około roku

        Rzecz w tym, że zaczęli grubo ponad rok temu. Dubbing do „The Returned” pojawił się już w maju 2015, a robi go się jednak nieco dłużej, niż napisy.

  3. Panie i Panowie to co oni pier**lają to co jakieś p**przone jaja !! jak oni takie cyrki bedą odstawiać to oni chyba wejdą do nas za kilka lat, bo jak inaczej rozumieć dodawanie lektora ( i napisów ) a potem ich usuwanie bo jak twierdza w większości licencje im się kończą wstawianie lektora w pojedynczych odcinkach przez co w niektórych sezonach brakuje 1-2 odc z lektorem zawsze, oni tego odpowiedzieć nie potrafią, ani chat ani ten ich chole**y przedstawiciel . Oni ciagle uparcie twierdza ze tłumacza po odcinku ( przykład rozmowy z nocy z konsultantem dam poniżej) w takim razie mają nas za skończonych debili, inaczej tego nazwać nie moge. Można dawać szansę raz drugi, ale musi być k**wa chę poprawy ani znowu swoje. Przepraszam za przekleństwa ale oni całkowicie wyczerpali moją cierpliwość i ich już porostu pierdolę Przy hbo go nie ma takich jaj jak z netflixem (wiadomo ze seriale wyłącznie hbo ale od razu lektor i napisy i to jest profesionalizm a nie amatorka odwalana przez netflixa !!!) a teraz cześć rozmowy z konsultantem z nocy 2 lipca odnoście braku lektora w odc i znaczących pozycji głównie marco polo sezon 1 lektor :

    You see, one year ago when we added content to the site, we didn’t have that Polish option, as time has passed we noticed that you were asking about that audio option since it is understandable that you would like to have the content with that option, so season one was acquired with other option and now that season 2 has been added and more titles are being added, we are trying hard to acquire the content with that option.
    Netflix Dan
    This is why some seasons have the Polish option and some don’t.
    Netflix Dan
    The good thing is that you and many other customers are letting us know about the content and options you want to have and that will be a working on process that will continue so we can give you what you deserve.
    Netflix Dan
    We have gather information through the chat and this will help us have more of an idea of what you have been asking about and we will be able to work in consequence hand by hand with the owners of the TV series so we can give you more audio options and features in that region.
    You
    ok i understand that but addind one ep for a day is ok or some error
    You
    ??
    You
    and can you check why there isnt polish audio in marco polo season 1 in episode 1-9
    You
    and few hours ago it did have
    Netflix Dan
    It is actually about licensing, In was checking more into that Marco Polo series and I was told that the episodes vary so much due to the languages that are spoken in the series.
    Netflix Dan
    Some of them are not translated and this is why the option differ from one another.
    Netflix Dan
    The fact that you tell me that it had it, is something hard to understand since the audio options can’t be removed, when the audio options have issues we have to remove the episode for maintenance.
    You
    so where can i report about this or you can help me with this
    Netflix Dan
    Sure thing, you can Click Here and let us know about these titles that you would like to have with the Audio options so we can have that information with us.
    Netflix Dan
    As I had mentioned before we are constantly adding more and more content and here is where I would like you to suggest us things in Polish, titles in Polish that you would like to have.
    You
    ok but isn`t it only for a new tittle, ??
    Netflix Dan
    That will help us know about the titles you would like to have and you can put there the suggestion of the Audio, even if it is for something we already have, I strongly suggest you that you do it.

  4. acha jeszcze jedna rzecz konsultant twierdził że nie było ŻADNEGO śladu o raportach dotyczacych braku lektora w posczególnych odcinkach od użytkowników w polsce przez viewingactivity , śmiech na sali bo ja i z tego co czytałem mnóstwo innych osób to robiła ,aby zwrócić uwage na ten problem

    • Przez viewing activity. Codziennie im raportowałem i średnio co drugi dzień na czacie,na koniec sie doczepili ze z vpn korzystam i dlatego nie mam audio w ostatnim odcinku Marco Polo…żenada…a polski lektor do 1 sezonu nadal ma sie bardzo dobrze,oczywiście wszędzie tylko nie w Polsce.ale ostatniego odcinka nigdzie nie ma

  5. Myślałem, że chociaż jeden z komentarzy tutaj dotyczy anime z newsa… Ale nie, wszyscy mają jak zwykle ból dupy, tonę zażaleń i masę sugestii. Ludzie weźcie swoje pieniądze i idźcie oglądać TVP. Ja jestem zadowolony z netflixa, polskie napisy nie są mi raczej potrzebny, a tym bardziej zagłuszający lektor. Dubbing spoko w filmach animowanych.
    A co do anime… Jestem mile zaskoczony, że w nowym anime jest oryginalnie dźwięk japoński 😉 Bałem się, że robili oryginalnie dubbing angielski 😛

  6. To może ja odniosę się do samego anime : póki co obejrzałem dwa odcinki i zaczynam trzeci. Nie jestem jakimś znawcą, ale wydaje mi się naprawdę niezłe

    • Popieram 😉 Jestem po dwóch odcinkach i nie mogę doczekać się jak wrócę po pracy do domu i sobie zrobię maraton z Kuromukuro 🙂

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

* Proszę wpisać znaki z obrazka [wielkość ma znaczenie]

Loading Disqus Comments ...
Loading Facebook Comments ...