Netflix Polska – dzisiejsze premiery (01.06.2016)

Zgodnie z wcześniejszymi zapowiedziami dzisiaj swoją premierę ma film dla dzieci (7+) Pokémon the Movie: Hoopa and the Clash of Ages (2015), 7. sezon serialu The Vampire Diaries / Pamiętniki Wampirów (2009), 3. sezon serialu The 100 (2014), 1. sezon serialu dokumentalnego Sinatra: All or Nothing at All (2015) oraz film dokumentalny Soccer City (2010).

Żaden z powyższych tytułów nie posiada polskiej wersji językowej.

Aktualizacja: Pojawił się dziś też 2. sezon serialu Pokémon: XY (2014) – Kalos Quest. [Lukop]

[Średnia ocena: 0]
Facebooktwitter

KOMENTARZE:

15 myśli nt. „Netflix Polska – dzisiejsze premiery (01.06.2016)

    • The 100 w szczegółach pojawiła się informacja o polskiej wersji dźwiękowej, jednak po sprawdzeniu wyrywkowym jednego odcinka z każdego sezony nie udało mi się zlokalizować polskiej ścieżki.

  1. Ja tam się cieszę, że Pamiętniki wampirów są zaraz po zakończeniu sezonu, a nie w październiku, gdy wychodzi nowy (czytałem, że tak standardowo pojawiały się na Netflixie) 😀

  2. Oj
    Pół roku minęło a wiele pozycji brak lektora zwłaszcza seriale
    mogliby w końcu hoc sezon 4 z lektorem lub the 100 3 sezon , Pamiętniki wampirów 7 sezonów nie wiem kiedy zamierzają oficjalnie wystartować 1 .01.2017 🙂
    lecz muszą zacząć wstawiać lektory i dubbing do bajek /animacji .

    • Zgadzam się. Płacę od początku, oglądać jest co ale osobiście coraz częściej pojawia się u mnie irytacja przez świadomość, że nie ma wyboru ścieżki dźwiękowej. Według mnie już wystarczająco dużo czasu minęło, żeby uzupełnić tytuły z katalogu o polską ścieżkę dźwiękową.

    • Dubbing to powinni dawać też do filmów i seriali dla dorosłego widza jak to robią wszędzie indziej. Dobrze by było.

      • By było nie dobrze zwłaszcza dubbing robi się dłużej a tu chodzi o czas i szybkość dodawania bo jeśli chcą tylko trafić do 10% ludzi którzy lubią oglądać z napisami i nie oglądają bez polskiej ścieżki to może zostać jak jest ale jeśli chcą rywalizować z nc i polsatem muszą przyśpieszyć tempo zwłaszcza o tytuły których nie ma w tv jak
        Pamiętniki wampirów , the 100 , hoc , pokemon i inne

      • I co z tego, że dubbing robi się dłużej? Gdyby chodziło tylko o czas wykonania tłumaczenia, to już jakieś 90% produkcji miałoby polskiego lektora. Szybkość dodawania napisów i audio to zupełnie osobna sprawa. Do wielu filmów i seriali już od dawna istnieją tłumaczenia (również te, które zlecił sam Netflix), a nie pojawiły się jeszcze na platformie.

        A jeśli chcą rywalizować z kimkolwiek to dubbing nie jest złym pomysłem, bo z czystej oszczędności żadna polska stacja telewizyjna go nie oferuje.

  3. właśnie najgorzej to z tymi bajkami kilka tytułów z pl dubbingiem i nic się nie zmienia a napisy w bajce to dla mnie bez sensu

      • „najlepsze”? Powinien być dubbing lub co najmniej napisy. Przecież i tak wówczas byłaby dostępna opcja oryginalna.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

* Proszę wpisać znaki z obrazka [wielkość ma znaczenie]

Loading Disqus Comments ...
Loading Facebook Comments ...