Netflix Polska – dzisiejsze aktualizacje (24.08.2016)

Facebooktwitter
[Średnia ocena: 3.3]

Polski lektor trafił dziś do filmu Special Correspondents (2016), serialu Marcella (2016), a także do filmów: Natural Born Killers / Urodzeni mordercy (1994) oraz Old School / Old School: Niezaliczona (2003).

Polskie napisy otrzymał film Don’t Say a Word / Nikomu ani słowa (2001), a także osiem odcinków serialu Star Trek (1996), dzięki czemu pozostały w nim już tylko dwa odcinki bez polskich napisów. Powoli uzupełniany o napisy zostaje serial Vikings / Wikingowie (2013) , natomiast serial Bates Motel (2013) o lektora. [fifinho]

  

Aktualizacja: Polskie napisy dostępne w 5-iu pierwszych odcinkach serialu dla dzieci Strange Hill High (2013), w sezonach 1-3 serialu animowanego dla dzieci Popples (2015) oraz w filmie Beasts of No Nation (2015).[Edek]

Polski lektor pojawił się w filmie Just My Luck / Całe szczęście (2006), Turtle Beach / Przeklęta wyspa (1992), Stripper / Striptizerki (1986) i w Deck the Halls / Wesołych Świąt (2006).[Edek]

KOMENTARZE:

34 myśli nt. „Netflix Polska – dzisiejsze aktualizacje (24.08.2016)

    • Jakiś kretyn dorwał się do przydzielania zleceń.

      Nie od dziś wiadomo, że Polacy nic sami nie potrafią zrobić dobrze.

    • A ja znowu swoje. Śmiało, zabroń mi.

      To żaden fanatyzm, stwierdzam fakt – wcześniej Netflix odkupił kilka istniejących dubbingów, ostatnio przestali to robić. Tyle.

      • Dodam tylko, że „Stranger Hill High” (pozycja dla widzów 7+) z napisami zamiast z lektorem/dubbingiem to jakaś kpina. Napisy w „Popples” dla jeszcze młodszych widzów to kpina do kwadratu.

    • Dwa słowa – lecz się. Komentarze służą do komentowania, co też czynimy. Jeśli ci się nie podoba – możesz zamknąć okno i nie czytać.

      Faszyzmem trzeba raczej nazwać chorobliwy wręcz pociąg do uciszania dyskutantów „bo tak”. A nie jęczenie „buuu, jak oni śmiom nażekadź”.

      • Oczekiwanie porządnego produktu nazywasz „dziecinnym”? Na szczęście nie jesteś wyrocznią w tej sprawie. Nie wiem, czy sam zarabiasz pieniądze, czy może mama ci daje, skoro nie czujesz ich wartości i nie obchodzi cię fakt, że jesteś robiony w wała.

        No i sytuacji z napisami porównywać nie można żadną miarą.

      • Jak ktoś cię robi w wała to po co korzystasz z tej usługi? Jest jakiś przymus korzystania z Netflixa? Oglądam z lektorem lub napisami i jestem zadowolony. W regulaminie Netflixa nigdzie nie ma napisane, że gwarantują dubbing, więc kto cię oszukuje? Czytaj regulamin usługi, którą nabywasz.

      • Wytyczne do tłumaczeń Netflixa ZAKAZUJĄ wykonywania wersji lektorskich. Jedynym dopuszczalnym wyjątkiem jest odkupienie istniejących.

      • Jak to zakazują wersji lektorskich i jedynie pozwalają na zakup istniejących? A co z premierami, wychodzą nowe filmy i seriale (np. The Get Down) i jakoś mają lektora.

  1. Lektora do Old School to ja już widziałem na TVN (Andrzej Leszczyński) i Canal+ (Maciej Gudowski).
    Netflix mógłby wziąć dubbing z DVD, tak jak to zrobił z Terminalem, Złap mnie, jeśli potrafisz‎ i Legendą telewizji‎, albo chociaż dać wybór pomiędzy dubbingiem a lektorem jak to robi HBO GO.

  2. PROŚBA do administratora:
    Może byście założyli oddzielny wątek pt. „Lektor/dubbinng/napisy”. żeby osoby, które są niezadowolenie/zadowolone z danej wersji spolszczenia(lub braku takiej) mogłyby wylewać swoje żale/bądź wychwalać ją w osobnym wątku. Ja szczerze już rzygam(przepraszam) za wyrażenie tym płaczem. Dajcie dzieciom ich osobną piaskownicę i niech tam się nawalają łopatkami.

    • „Dajcie dzieciom ich osobną piaskownicę i niech tam się nawalają łopatkami.”
      Ohoho, ale ty musisz być dorosły, ale dojrzały, powiedz nam coś jeszcze.

      To nie jest „narzekanie dla narzekania”, tylko konstruktywna krytyka aktualnych poczynań Netflixa.

    • niedługo zostanie udostępnione forum – będzie tam można zakładać tematy róznorakie – w tym i taki o dubbingu oraz lektorze 🙂

      • Skoro brak dubbingu jest dla ciebie takim problem, a netflix olewa Twoje zgłoszenia, to chyba zostaje anulowane subskrypcji. Przecież pisanie tutaj codziennie, że nie ma dubbingu nic nie zmieni. A skoro nie chcesz oglądać ani z napisami ani lektorem, to ja innej opcji nie widzę.

        Jeżeli bardzo Ci zależy, to pisz do nich co jakiś czas, a może coś się zmieni za parę miesięcy.

      • Muszę wytłumaczyć dwójce sześciolatków, że Netflix proponuje dla nich wyłącznie napisy, przynajmniej na razie.

      • Twoja grupa rówieśnicza niespecjalnie mnie interesuje.

      • WS to chyba nie do mnie pytanie tylko do Ciebie i Netfliksa. Zawsze możesz uznać, że usługa Ci nie odpowiada i znaleźć inną a z tej zrezygnować lub dać szansę i czekać czy coś się zmieni na lepsze. Nikt z Netfliksem nie podpisywał np. dwuletniej umowy na abonement skuszony reklamami zdubingowanych pozycji.

        Trollowanie różnych osób na tym portalu nic nie zmieni. Świadczy tylko o poziomie(znaczy się jego braku) kilku osób oraz zalewaniem dobrej strony mułem. Ja już raz pisałem dla mnie ideałem byłoby, jak by był lektor/dubbing/napisy do każdej pozycji. Powtarzanie po raz setny, że lektor jest be/dobry, dubbing jest be/zajebisty, ktoś nie korzysta z napisów bo ma problemy z czytaniem itp. jest już zwykłym trollowaniem, a nie wymianą poglądów czy wyrażaniem swojej opinii(o dziwo cały czas przez te same osoby, jakby się zawiesiły)

      • Opinia jest trollowaniem? Chyba pomyliło ci się z nawoływaniem do uciszania takich ludzi. Bo faktycznie, 2-3 osoby non stop mają ból tyłka, że „jak ktoś śmie narzekać, przecież jest tak dobrze” – a co się działo jeszcze miesiąc temu, kiedy dodawanie napisów szło jak krew z nosa…

      • ZenonUstka – jeszcze raz, bo chyba nie do końca rozumiesz. Jeśli w ramach usługi oferowane są pozycje filmowe dla 6-7 latków, a dostawca usługi proponuje dla tej grupy wiekowej napisy, to nie jest kwestia preferencji dorosłych odbiorców, a anulowanie lub nie subskrypcji nijak się ma do tej kwestii.

      • To chyba napisałem w pierwszym poście, żebyś zgłaszał. Skoro twierdzisz, że zgłaszałeś i to nic na razie nie daje to chyba nie jesteś naiwny, że pisanie na nieoficjalnym portalu w komentarzach coś da. Rozumiem położenie dzieci. Tylko mi nie chodzi o to. To że chciałbyś dla swoich córek odpowiedniego dla nich spolszczenia, bo wiadomo, że dla 6 latki lepiej będzie, jak będzie dubbing czy lektor(jak kto woli) tylko mnie zaczyna wkurzać trollowanie już pod każdym wątkiem o dubbing o jego wyższość, o posty w stylu masz problemy z czytaniem, bo wolisz lektora a nie napisy, czy jak ktoś udowadnia, że lektor jest lepszy. Dla mnie niech będzie każda wersja. A pisanie po raz 35, że nie ma dubbingu jest trollowaniem, jak to robią niektórzy.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

* Proszę wpisać znaki z obrazka [wielkość ma znaczenie]

Loading Disqus Comments ...
Loading Facebook Comments ...